Research at Leeds Beckett
Dr. Théophile Munyangeyo
About Dr. Théophile Munyangeyo
Théophile Munyangeyo holds a PhD degree from the University of Nottingham (June 2001). He has extensive teaching experience on communication theories and models; Communication Approaches (written & oral); Semantics and Pragmatics; Translation and Consecutive Interpreting (theory and practice) applied to French-English (both ways), and research skills. He is a Senior Fellow of Higher Education Academy.
Dr Munyangeyo is a member of Faculty Research Ethics Committee since 2008 and serves as Research Ethics Coordinator for languages. He is also a member of research committees and editorial boards of international journals. He has organised and chaired international conferences, given public lectures, led seminars and workshops in the area of multilingualism and applied linguistics. Dr Munyangeyo is actively involved in staff mobility partnerships and gives guest-lectures in European partner universities outside the United Kingdom on a variety of topics within the area of applied linguistics in where he holds visiting professorships.
Dr Munyangeyo has made important research contributions in the field of applied linguistics. His focus has mainly been on translation and interpreting, critical analysis of fictional narratives, multilingual literacy and plurilingual competence, European linguistic diversity, the concepts of language proficiency and native or near-native fluency in language learning, enhancing learner engagement in e-learning provision, language learning through the year abroad experience, language acquisition and language transfer in a multilingual learning environment, language policy in education and self-directed learning. In the area of language learning and teaching, Dr Munyangeyo examines and supervises research work, from BA dissertations to PhD theses in language learning and teaching. Over the years, he has been external examiner for undergraduate and postgraduates programmes in and outside the UK.
Dr. Munyangeyo is a qualified Academic Coach and has a will and energy to foster collaborative approaches and practices in the academia.
Apart from his contribution in language learning and language acquisition, Dr Munyangeyo’s research activities in translation and interpreting area include public service interpreting and ethics, working at cross purposes in interpreting, the discourse of deletion in interpreter-mediated encounters, the discourse and meaningfulness of proximity in interpreter mediated encounters, the role ‘riddle’ of the interpreter in the discourse of identity and ethical dilemmas in public service interpreting, impact of unwarranted adherence in interpreter-mediated encounters in public service interpreting. He recently led a team of authors to edit a book on challenges and opportunities in public service interpreting (2016) through Palgrave McMillan Publishers (ISBN: 978-1-137449-99-3).
Dr Munyangeyo has recently examined PhD theses on Étude fonctionaliste des classes sociales dans quatre œuvres choisies de Malraux; Korean Teachers’ beliefs about using technology in the classroom; English Grammar Achievement Level Among Secondary School Leavers in Saudi Arabia; Towards redefining cultural content in Kuwaiti EFL course books; Towards a framework for authenticity of business English materials for Tunisian students; and The potential role of unstructured learner interaction in the study of foreign languages. In this respect, He is currently supervising three doctoral theses on Language and Culture: Strategies for developing MFL speaking, listening and reflection skills through film and voice-board interaction; The development and awareness of graduate attributes in higher education; and The extent to which educationalists take into account and consider learner differences in planning and delivering teaching and assessment.